この文章を直してくれますかって英語でなんて言うの?
契約書などの記載が間違っていた場合の修正を依頼する場合
回答
-
Could I have you proofread it?
相手にお願いして、直してもらうというニュアンスを入れたかったので、使役動詞のhaveを今回は使い、
Could I have you proofread it?
(これを[校正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23396/)して頂いてもよろしいでしょうか?)
correctは、幅広く使うことができ、英会話を学んでいる方なら、「もし私が話しているときに、間違えたら直してね」という文章でも使うことができます。
Please correct my English, when I make mistakes.
(間違えたら、[訂正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33205/)してくださいね)
proofreadは、文章や記事などの校正するという意味でよくつかわれるので、この単語も使えると思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Could you correct my sentences please?
-
Could you correct this please?
文章等の「[間違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33256/)を直す」は「correct」を使います。
Can you correct this?=これをなおしてくれない?
と言う感じに使います。
回答
-
Could you check and edit this document?
間違った文や内容を直す、正す、という意味でcorrectを使ってもいいですが、
より良い文章に修正する、校正するという意味で、editを使うこともできます。
check and editで、間違ったところを直して校正し編集する、というニュアンスです。
Could you のかわりに、Will you や Can you でもOKです。