契約するって英語でなんて言うの?

「賃貸物件を契約する」のように、
契約書をとりかわすような場面で使われることが多い単語。
default user icon
naotoさん
2018/08/08 19:01
date icon
good icon

40

pv icon

33154

回答
  • make a contract

    play icon

  • form a contract

    play icon

  • sign a contract

    play icon

Sign a contractが一番ナチュラルです。この場合の sign は契約を署名する又は印を押すという意味です。両方が署名すると契約が成約するので、sign a contractとよく言います。

Make a contractも言いますが物理的に「契約書を作る」という意味で勘違いされる可能性があるため、その表現は避ける方が良いと思います。

Form a contractはSign a contractと同じ意味ですが、言い方としてはちょっと堅苦しく、あまり使わないです。

「賃貸物件を契約する」という表現なら、Sign a rental contractと言います

ご参考になると幸いです。
回答
  • make a contract

    play icon

  • contract

    play icon

名詞の「契約」は英語で「contract」です。でも「contract」は動詞でも使われています。(アクセントのある音節は名詞と同じく第一音節ですが、「contract」は「縮小」という意味もあって、その意味だったらアクセントは第二音節にあります。)

でも「contract」という動詞の使い方は賃貸物件の場面であまり使いません。そのかわり、請負契約を作る場合で使います。例えば:

Our company contracted with a landscaper to improve our lawn.
庭を上達するために、当社は庭師と契約しました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • make a contract

    play icon

  • make an agreement

    play icon

こんにちは。

「契約する」は「make a contract/make an agreement」といいます。

・契約:contract/agreement
・契約する:make a contract/make an agreement
・契約をとる:get a contract

参考になれば嬉しいです。
回答
  • sign a contract

    play icon

  • make a contract

    play icon

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・sign a contract
・make a contract

シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
sign a contract と言うと「契約書にサインする」というニュアンスを持つ英語表現です。

お役に立てれば嬉しいです。
good icon

40

pv icon

33154

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:33154

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら