あなたの言っている事について行けませんって英語でなんて言うの?

何を言っているか全くわからない
default user icon
TAKASHIさん
2016/12/05 01:40
date icon
good icon

17

pv icon

5142

回答
  • I'm not following you.

    play icon

ご質問の日本語を直訳したような英語ですが、これもとてもよく使われる表現です。 followは「ついて行く・したがう」という意味ですが、この表現ではunderstand「理解する」と同じ意味で用いられます。 「あなたについて行けていません」→「あなたの言っていることが理解できません」 という意味になるということですね。 I'm afraid I'm not following you. 「すみませんがおっしゃっていることが分からないのですが」 のようにI'm afraidを付けて申し訳なさを加えてもいいですね。 I'm sorry. I'm not following. 「ごめんなさい。分からないです」 と言うこともできます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I can't understand at all.

    play icon

  • I don't understand what you are talking about.

    play icon

アメリカ在住のMasumiです。 こんな風に表現してみてくださいね。 I can't understand at all. 全くわかりません。 I don't understand what you are talking about. あなたが何を言っているのか、わかりません。 参考になれば幸いです!
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • ① I'm afraid I'm not quite with you.

    play icon

  • ② I'm sorry, I don't quite follow you.

    play icon

  • ③ Your lecture is complicated and difficult to follow.

    play icon

① "be + with you"=「あなたと一緒にいない」⇒「あなたのことの言っていることが分からない」 "Are you with me?"⇒これは、授業やセミナーで、良く参加者に問われることです。 "I'm with you so far."=「ええ、今までなら理解出来ています。」と答えます。 not + quite=「必ずしも〜ではない」 単にnotで否定するのではなく、「必ずしも分かっている訳ではありません。」という柔な表現です。 ② 「申し訳ありませんが、全く理解してる訳ではありません。(所々分かりません。)」 ③「あなたの講義は、理解するには複雑で難しい。」⇒直接的な表現です。反感を買うかも知れませんね。 ②と③のfollowをunderstandに変えても良いです。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

17

pv icon

5142

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:5142

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら