"Due to the effects of the new variant, I still wont be able to come see you."
- "Due to the effects of the new variant, I still wont be able to come meet you."
"due to ~" 「〜で」
"the effects of ~" 「〜の影響」
"the new variant" 「変異ウイルス」
"I still" 「まだ」
"wont be able to come see you" 「会いにいけない」
"Because of the new variant, I wont be able to come see you yet."
"because of ~" 「〜で」
"yet" 「まだ」
I still can't visit because of the impact of the new variant virus...
「変異ウイルスの影響で、まだ会いに行けない…」を英語で表現すると、"I still can't visit because of the impact of the new variant virus..." というフレーズが適しています。
・"I still can't visit" は「まだ会いに行けない」という意味です。"still" を使うことで、以前から続いている状況であることを示しています。
・"because of the impact of the new variant virus" は「新たな変異ウイルスの影響で」を意味します。"impact" は「影響」を意味し、原因や影響を説明する際に便利な表現です。
・"new variant virus" は「新たな変異ウイルス」という意味です。