電話をするは分かるのですが、電話に出るはよく考えると英語で言えない表現だなぁと思いまして。
上のアンカーの方と答えが同じなので、私は例文を挙げておきますね♪
I answered the phone.
「私は電話に出た」
Can you answer the phone?
「電話に出てくれる?」
He didn't answer the phone.
「彼は電話に出なかった」
などです。
ご参考までに(^^)/
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ついでですが、留守番電はanswering machineと言います。
自分の代わりに電話にでてくれるからansweringなんですね!
蛇足ですが、電話が通話中の時はthe line is busyと言います。
I called Tim, but the line is busy.
ティムに電話をしたけど通話中みたい。
電話=phone
スマートフォン=smart phone
携帯電話=cell phone
電話でもいろいろ表現がありますが、一般的に電話と言いたい場合はphoneで通じます。
電話をする=call
電話に出る、という表現はanswerを使います。
Please answer the phone!
だと、電話にでてください!という意味になります。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・answer the phone
定番の言い方です。とてもシンプルですが使いやすい表現。
・get the phone
こちらも「電話に出る」の意味になります。少しカジュアル目な言い方かもしれません。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「電話に出る」は英語で上記のように言うことができます。
例:
He didn't answer the phone.
彼は電話に出ませんでした。
Why isn't he picking up the phone?
なんで彼は電話に出ないんだ?
answer the phone - 電話に出る
answer は「答える」という意味の英語表現です。
ここでは「電話に出る」の意味で使われています。
例:
Why didn't you answer the phone? I called you three times.
なんで電話に出なかったの?3回もかけたのに。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。