滲み出るって英語でなんて言うの?
滲み出る雰囲気があるの"滲み出る"ってoozeで合ってますか?
回答
-
exude a positive attitude
-
exude confidence
-
exude energy
滲み出る雰囲気などの場合、”Exude" の方が合っている様な気がします。
exude a positive attitude = 積極的な姿勢を示す
exude confidence = 自身に溢れている
exude energy = エネルギー溢れる
という様な感じです。ご参考になさってくださいね。