世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

姉御肌って英語でなんて言うの?

彼女は姉御肌です。と説明したいのですが、 英語でなんといえばこのニュアンスを伝えられるでしょうか。
default user icon
lalaさん
2016/12/08 06:47
date icon
good icon

14

pv icon

13486

回答
  • dependable

  • reliable

姐御肌、という表現そのものは英語には存在しません。 頼りがいがあって、リーダーシップがある、面倒見のいい女性、という意味なので、 頼もしいという意味の dependable や 信頼できるという意味の reliableあたりが、ニュアンスとして一番近いかと思います。 She's a dependable person. あとは、若年者の面倒をよく見る、という意味でもあるので、 She’s good at taking care of younger people. 彼女は若い人の面倒を見るのが得意だ。 としても、伝わると思います。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • ① She is reliable.

  • ② She is just like a mom.

こんにちは、lalaさん^^ 「姉御肌」ですね? ① She is reliable. 私たちもYumi先生と同じように、reliable(頼りになる)がいいと思うのですが、 「姉御肌」→「面倒見がよい」→「お母さんのよう」と考えると、 ② She is just like a mom. もいいかな~と思います^^ アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

14

pv icon

13486

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:13486

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら