No matter how good your status is, it's no use if you don't benefit from it.
Status is useless if you can't profit from it.
There's no point in having a high status if you can't benefit from it.
英訳1:少し複雑な文のように感じるかもしれません。
No matter how ...は、「どれだけ…かは関係なく」という意味なので、この節は「いくら地位がよくたって」という部分。it's no useは「役に立たない」、if you don't benefit from itは「もしメリットがないのなら」となります。
英訳2:「メリットが得られないなら、地位は役に立たない」が直訳です。
uselessは「役に立たない」、profitは「ためになる、もうける」という意味です。
英訳3:「もしそこから利益を得られないなら、高い地位を持つことに何の意味もない」が直訳です。
There's no point in ...で「…することは無駄である」という意味になります。
その他の言い方:
- A high position is useless if it doesn't earn you more.
*earn「稼ぐ」
- It's no matter how great your position is if you can't profit from it.
*profitはgainとも言い換えられます。