心配です。
マグニチュード...の地震は
Magnitude-... で表します。
地震や台風など天災はhitやstrikeを使って表すのが一般的です。
訳せば
マグニチュード6.5の地震がインドネシアを襲った。(hitは過去形でもhit)
となります。
There was a major earthquake in Indonesia.
→インドネシアで大きな地震があった。
「マグニチュード」と聞いても、
ピンとこない人もいるかなと思います。
「大きな地震」でもオッケーかなと。
例)
There was a major earthquake in Port-au-Prince.
ポルトープランスで大きな地震があった。
参考にしてください。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】