誤解されないように弁解するって英語でなんて言うの?

友人に誤解されていたので、弁解したい
default user icon
( NO NAME )
2016/12/08 11:34
date icon
good icon

1

pv icon

5369

回答
  • Let me explain myself.

    play icon

  • Let me make myself clear.

    play icon

弁明させてください。
私の心意を理解してください。

Make myself clear; 言いたいことをはっきり伝える。

よく、
Do I make myself clear?
「私の言いたいことは伝わりましたか?」
というように使われます。
回答
  • Explain to clear any misunderstandings.

    play icon

どんな状況で何について弁解したいのかわかりませんが、勝手に想像してみました!

例えば このような状況なら、こう言うことができます:
Let me explain to clear any misunderstandings.
(誤解を解くために、まず私に説明させて)
I was talking to your boyfriend because we were planning a surprise party for you.
(あなたの彼氏と話してたのは、あなたへのサプライズパーティを計画してたからなの)。
I’m sorry if I got you worried.
(心配させたなら ごめんね)。

〜と言えますよ。

参考に!
good icon

1

pv icon

5369

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5369

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら