ヘルプ

メールは顔が見えないから気をつけて書かないと。って英語でなんて言うの?

顔が見えないぶん誤解を与えないよう上手くコミュニケーションしたい、という意味です。
Emikoさん
2019/01/29 14:36

2

2309

回答
  • Take extra care wording your emails because it's easier to be misunderstood when the communication is not face-to-face.

"Take extra care wording your emails because it's easier to be misunderstood when the communication is not face-to-face."
「顔が見えないやり取りは誤解を招くこともあるので、メールを書く際言葉遣いに気をつけてください」

* take (extra) care: (いつもより)気をつける
* to word: 文を構成する
* easier: より簡単
* be misunderstood: 誤解を受ける
* face-to-face: 顔が見える、フェイストゥーフェイス

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Take extra care when wording emails because you can’t see their face and reaction.

  • Because emails are not face to face, be careful of how you write.

気をつけて - take care, be careful, be mindful

Face to face - 人と人で話す、顔を見える
テレビ会議より顔を見えるで話した方がいい
It’s betree to speak face to face than do video meeting

Wording emails - メールの書き方
Take care when wording emails -メールを気をつけて書いてね

See their face and reaction - 顔と表情を見る
Jake N DMM英会話翻訳パートナー

2

2309

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:2309

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら