仕方がないなぁ、今回だけだよって英語でなんて言うの?

宿題手伝って等のお願いに
female user icon
Naokoさん
2015/11/03 15:13
date icon
good icon

81

pv icon

55452

回答
  • Fine, just this time!

    play icon

  • Ok, but just this once!

    play icon

言い方のポイントとしては、冒頭の"fine"や"ok" を少しだるそうにながーく言うことです。イントネーションを変えることによって「しょうがないなぁ」というニュアンスになります。
回答
  • I'll only allow it this time

    play icon

  • You may not be as lucky next time

    play icon

  • I'll let it slide this time

    play icon

*I'll only allow it this time = 今回のみ許すよ

*You may not be as lucky next time = 次回はこんな運よく行くと思うなよ

*I'll let it slide this time = 今回は見逃すよ

最後の言い方だと「見逃す」にあたるので質問者さんが言っている宿題をみせてくれるよう頼まれた時には使わないですね。宿題を見せるのは故意でする事であって、勝手にそうなってしまったわけではないですからね。
回答
  • just for once

    play icon

  • for once

    play icon

「仕方がないなぁ、今回だけだよ。」は、

"just for once"
"for once"

I will/would help you for once.
「今回だけ手伝うよ。」

手伝う可能性がより低い時は、"will"より仮定の"would"を使います。


ご参考になれば幸いです。
good icon

81

pv icon

55452

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:81

  • pv icon

    PV:55452

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら