I'm really glad that finally a supermaket opened near by.
こんにちは!!
「近くにスーパーができて良かった。」というのは「I'm really glad that finally a supermaket opened near by.」と表現になります。
また、「近いスーパーがあってよかった。」を表現すると「I'm happy that there is a very close supermarket.」になります!
I'm so lucky to have a supermarket in my neighborhood!
■I'm so lucky to have a supermarket in my neighborhood!
(アイム ソウ ラッキー トゥ ハヴ ア スーパマーケット イン マイ ネイバフッド)
「ご近所にスーパーが出来て、ラッキーだ!」
-----------------------------------------------
【語彙】
●I'm so lucky
「私はとてもラッキーだ」
●in my neighborhood
「ご近所に」
It is very convenient to have stores, supermarkets or any service near one's home. When some new place, even a restaurant, opens up nearby, it's a wonderful feeling. We can express this that it is nice to have this convenience, or I am very happy to have this convenience.
We can use near, nearby, close, close by, around the corner. "around the corner" means very close to us. A supermarket just opened up around the corner from my house, I am so happy! It is wonderful to have a supermarket so close to my house.
We can say happy, glad, ecstatic (very very happy), thrilled and excited to express our emotions.
I am thrilled that there is now a supermarket right near my house.
お店、スーパーなどが家の近くにあると便利ですね。新しいお店、レストランが近くにオープンすると、楽しい気持ちになりますね。これは、次のように表現できます。
It is nice to have this convenience.
(便利になっていいね)
I am very happy to have this convenience.
(便利になるからうれしい)
「near」や「nearby」「close」「close by」「around the corner」などが使えます。
「around the corner」は「すぐ近くに」という意味です。
A supermarket just opened up around the corner from my house, I am so happy! It is wonderful to have a supermarket so close to my house.
(家のすぐ近くにスーパーが開店しました。すごくうれしいです。家のすぐそばにスーパーがあるってすごくいいです)
気持ちを表す場合には、「happy(うれしい)」「glad(うれしい)」「ecstatic(すごくうれしい)」「thrilled(ワクワクした)」「excited(ワクワクした)」が使えます。
I am thrilled that there is now a supermarket right near my house.
(家のすぐそばにスーパーができてワクワクしています)
There's a new supermarket that just opened close to my house. I'm happy about that
I'm happy that they opened a new supermarket nearby
When you want to explain that you're pleased with the fact that a supermarket opened nearby, then you can express it in the following ways:
-I'm glad that a supermarket opened nearby
-There's a new supermarket that just opened close to my house. I'm happy about that
-I'm happy that they opened a new supermarket nearby
近くにスーパーが出来てよかったと言いたいなら、以下の文が使えます:
【例文】
-I'm glad that a supermarket opened nearby
[訳]近くにスーパーが出来てよかったです
-There's a new supermarket that just opened close to my house. I'm happy about that
[訳]近所に新しいスーパーがオープンしたんです。嬉しいです
-I'm happy that they opened a new supermarket nearby
[訳]近くに新しいスーパーが出来て嬉しいです
I'm ecstatic that a local supermarket has just opened!
I applaud the opening of a new supermarket nearby.
If you are happy about something, it is common in the UK to use a more descriptive adjectives - in this case: 'ecstatic'.
On the other hand, the British sometimes understate their position so you could use something like the second example sentence.