回答
-
Big daddy
「痛快!ビッグダディ」の林下清志さんをご存知ですか?ビッグダディはこの英語表現から来ています。大家族のお父さん、というか家族の枠を越えて「みんなのお父さん」といったニュアンスでしょうか。そういう意味で、いわゆる「おやっさん」は、big daddyで統一できます。似たもので、big XXと、bigを名前の前に付けて呼ぶ使い方もあります。
回答
-
Master
-
<name>
カジュアルな場面を想定していますが、1番目のように日本語でも呼びかける際に「マスター」って呼ぶ事がありますよね。 英語でも同じです。 一見さんだと呼びかける際には「マスター」とも呼ばないで、Excuse meとだけいうのもありですが「おやっさん」じゃないですね。
「おやっさんはさー、いいよねぇー」など会話の中では普通に主語が you になりますので英語って便利ですね(笑)
親しくなればなるほど、2番目のように名前で呼びます。 こうなればホントに常連さんっぽくなるので「おやっさん」となります。 もし、あなたが若くて「おやっさん」が本当に親父みたいな感じだと、Uncle ○○と親しみを込めて呼ぶと常連さんを超えたファミリー的存在ですね。
TPOにもよりますので、参考にしていただければ幸いです。