Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
確かに、誰もが人に理解されたいと思っていますね。
※ 受け身 ※
日本語で「〜される」というと、英語で「be ~ed」とよく言います。
愛する= love
愛される = be loved
などなど。
※ 〜たい ※
「〜したい」と言いたい時、「want to ~」と言います。
ケーキを食べたい = I want to eat cake
「be 〜ed」 + 「want to」を合成すると
want to be ~ ed と言います。
愛されたい = I want to be loved.
「理解する」というのは「understand」ですので、
I want to be understoodと言えます。
誰もが理解されたいと思っている
Everybody wants to be understood.
お役に立てると嬉しいです!
よろしくお願いします!
アーサーより
be understoodは、understand の受け身形。日本語をそのまま訳した感じなので理解しやすいのではないでしょうか?
be heardは、hear の受け身で『聞いてもらう、聞かれる』となりますが、自分の意見や思いを聞いてもらいたい、という場合にこのように言います。聞いてもらう、は必ずしも同意してもらうことではありませんが、自分の心の中を明らかにする機会を得られたということなので、場合によっては『理解される』という意味にもなると思い、追記しました。