I'm sorry but as I need to recalculate the bill, this will take some time.
「レジ」は英語で「会計」と言います。なので、「会計」は Bill と表現します。
I will recalculate the bill.というのは、「お会計の計算をやり直します」と言う意味です。「打ち直す」をそのまま英語に訳すと意味ないです。
で、「全てレジを打ち直さなければならない為時間がかかる」というのは、まず誤って、
I'm sorry but as I need to recalculate the bill, this will take some time.
と表現しましょう。
レジ打ちすることを ring up と言います。
ringは「鳴らす」という意味があります。
(バーコードを読み取る際に「ピッ」という音が鳴りますね!)
I'm going to need to ring up your items again. This might take a while.
「もう一度レジを打ちなおします。時間がかかるかもしれません。」
レジの打ち直しが終わったら、
Thank you for your patience. XXX yen is your total.
「お待ちいただきありがとうございました。xxx円になります。」
と、待ってもらったお礼を言えるといいですね!