お支払いは一回払いでよろしいですかって英語でなんて言うの?

レジでのお会計
default user icon
( NO NAME )
2017/04/17 14:58
date icon
good icon

277

pv icon

89450

回答
  • Would you like to make a one-time payment?

    play icon

  • Would you prefer a single payment?

    play icon

  • Would you like to pay in full?

    play icon

"Would you like 〜?" は「〜したいですか?」、"Would you prefer 〜?" は「〜の方が良いですか?」と相手に尋ねる時の表現で、会話でもよく使われます。 "make 〜" には「〜を行う」という意味があります。他にも "make" を使った様々な表現があります。 "make a conversation" (会話をする) "make a drive" (ドライブする) "make a statement" (意見を述べる) 「一回払い、一括払い」は "one-time payment" "single payment" "payment in full" などと表現します。 "pay in full" で「全額を支払う」となります。
回答
  • Would you like to pay for this in full?

    play icon

アメリカでの日常を踏まえる限り、「1回払い」=「全額払い」という表現が一般的だと思います。「pay in full」(全額払い)か、「pay in installments」(分割払い)かのどちらかです。ちなみに、2回払いの場合は、「Would you like to pay for this in two installments?」、3回払いの場合は「~in three installments」というように表現します。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Would you like to pay in full?

    play icon

1. Would you like to pay in full? 「一回払いでよろしかったでしょうか?」 英語では pay in full という言い方をすることができます。 「全額支払う」という意味になります。 例: Yes, I would like to pay in full. はい、全額支払います。 お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • Would you like to pay in full?

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・Would you like to pay in full? 全額支払いますか? pay in full で「全額支払う」を表すことができます。 pay が「支払う」です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

277

pv icon

89450

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:277

  • pv icon

    PV:89450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら