お支払いは一回払いでよろしいですかって英語でなんて言うの?

レジでのお会計
( NO NAME )
2017/04/17 14:58

253

77749

回答
  • Would you like to make a one-time payment?

  • Would you prefer a single payment?

  • Would you like to pay in full?

"Would you like 〜?" は「〜したいですか?」、"Would you prefer 〜?" は「〜の方が良いですか?」と相手に尋ねる時の表現で、会話でもよく使われます。

"make 〜" には「〜を行う」という意味があります。他にも "make" を使った様々な表現があります。
"make a conversation" (会話をする)
"make a drive" (ドライブする)
"make a statement" (意見を述べる)

「一回払い、一括払い」は "one-time payment" "single payment" "payment in full" などと表現します。
"pay in full" で「全額を支払う」となります。
回答
  • Would you like to pay for this in full?

アメリカでの日常を踏まえる限り、「1回払い」=「全額払い」という表現が一般的だと思います。「pay in full」(全額払い)か、「pay in installments」(分割払い)かのどちらかです。ちなみに、2回払いの場合は、「Would you like to pay for this in two installments?」、3回払いの場合は「~in three installments」というように表現します。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Would you like to pay in full?

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Would you like to pay in full?
全額支払いますか?

pay in full で「全額支払う」を表すことができます。
pay が「支払う」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Would you like to pay in full?

1. Would you like to pay in full?
「一回払いでよろしかったでしょうか?」

英語では pay in full という言い方をすることができます。
「全額支払う」という意味になります。

例:
Yes, I would like to pay in full.
はい、全額支払います。

お役に立てれば嬉しいです。

253

77749

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:253

  • PV:77749

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら