Hey Yudai!
ユーコネクトのアーサーです。
とても面白いフレーズですね!
本当に= really
それをやる= do that
もちろん「やってみる」というニュアンスから見れば try that も言えます。
〜する意味ある
「意味」の直訳は「meaning」ですが、この場合は「meaning」と言えません。
英語でいうのは「make sense」(意味が通じる)と言います。
Does it really make sense to do that?
Do you really think it makes sense to do that?
Do you really think its worth trying?
も同じような意味です。
worth =価値なので
Do you really think its worth trying?
の方は「それをやる意味ある?」というより「それをやる価値がある?」というニュアンスになります。
よろしくお願いします!
アーサー