後は祈るだけって英語でなんて言うの?
やる事やって物事が済んで、後は祈る事しかできない状況のこと。仕事やプライベートや試験など。
回答
-
Now all we can do is pray.
-
Wait and see.
-
Let the chips fall where they may
All I can do now is pray. -> 意訳 「私にはできることはもう祈るしかない」
Wait and see. -> 成り行き[結果]を見守る
Let the chips fall where they may. -> 表現
回答
-
All I can do now is pray.
こんにちは。
All I can do now is pray.
「あとは祈ることしかできない」
上記のように言うことができます。
例:
I studied all year. I did my best on the exam. All I can do now is pray.
「一年中勉強した。試験もベストを尽くした。あとは祈ることしかできない」
ぜひ参考にしてください。