たとえば、友人がなにか失敗をしたときに、やっちまったな、と言いたい。
一番目の文例は、最後に「now」を付けるのがポイントです。
二番目の文例で使っている「should have + pp」は「~するべきではなかった(のにしてしまった(=やっちまった))」という意味になります。
三番目の文例は、やらかした原因となった「注意不足」を戒める表現です。文脈次第では、使えるのではないでしょうか。
なお、文字通りに訳した「You DID it!」という表現は、通常は「やったね!/よくやった!」という褒め言葉で使われますので、この場合は使わない方が良いと思います。
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」
「失敗する」「へまをする」をイディオムで
You blew it!
と言います。
またYou screwed/messed up!ともいえます。
またこのscrew upは
I screwed up my interview/life.
面接で/人生で失敗した。
のように他動詞としても使えます。
回答したアンカーのサイト
(株)アジアユーロ言語研究所