オレ様とした事がこんな所で言っちまうなんてなって英語でなんて言うの?

どこかで見た台詞だと思うのですが、何を言っちまったのか良く分かりませんが、もしかするとこんな時にだったかもしれませんが、とにかくさておき、オレ様とした事が、ってなんてuknowか知りたいです。よろしくお願いいたします。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/16 14:24
date icon
good icon

2

pv icon

960

回答
  • I can’t believe being the perfect human being I am, I said something unacceptable for this occasion

    play icon

確かにミスをおかす時もありますが、誰も完璧じゃないんで、落ち込まないでください。

Such a perfect human being とは完璧は人間と言う意味です。英語では俺様の直訳は無いので、such a perfect human being を使いました。
something unacceptable とはありえない事と言う意味です。
for this occasion とはどんな場所で、あるいはどんな状況でと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

2

pv icon

960

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:960

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら