店内で流れる音楽を聴いて鳥肌が立った。って英語でなんて言うの?

ビビっとくる時の表現をしたい時
male user icon
Takuさん
2015/12/15 07:49
date icon
good icon

13

pv icon

8110

回答
  • That song in the store gave me goosebumps.

    play icon

「鳥肌が立つ」は to give me goosebumpsと言います。

鳥肌以外で、お店で流れていた音楽に「ビビッときた」気持ちを言いたいなら
The music moved me.「その音楽に感激した」と言ってもいいですね。

他には、お店で「あ、この曲聴いたことある!」ってよくありますよね。
そういう時はこう言いますよ。

This song sounds very familiar.
I know this song.


Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • I got goosebumps when I heard the song in the store.

    play icon

Goosebumps =鳥肌
Have/Get goosebumps= 鳥肌がたつ
~give me goosebumps =~は私に鳥肌をたたせた

例文
I was so touched by the movie that I started getting goose bumps all over my arms.

私はその映画にぐっときて、腕全体に鳥肌が立ちはじめた。

お役に立てれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • I got goosebumps when I heard the music at the store.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I got goosebumps when I heard the music at the store.
お店の音楽をきいたとき、鳥肌が立ちました。

「鳥肌」は英語で goosebumps と言います。
get goosebumps で「鳥肌が立つ」となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I got goosebumps when I heard the music.

    play icon

  • The music gave me goosebumps.

    play icon

I got goosebumps when I heard the music.
その音楽をきいたとき、鳥肌が立ちました。

The music gave me goosebumps.
音楽を聴いて鳥肌が立ちました。

get goosebumps で「鳥肌が立つ」を英語で表現することができます。

例:
When was the last time you got goosebumps?
最後に鳥肌が立ったのはいつですか?

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

13

pv icon

8110

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:8110

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら