"The print media has all the information that you are seeking in one place, whereas the electric media has the information all over the place."
"The print media can be transferred all the information by itself whereas you have to gather all the information you need into one from the electric media."
"print media"は紙媒体を指していて、”electric media"はITメディアを指しています。
この場合はAとBを比べるしゃべり方なので重要になる単語が”whereas"です。
"whereas"はAは~であるがBはこうであると”であるが”とか”一方では”等としての使い方が一般的です。
例
Some people like soccer, whereas others like baseball.
いくらかの人はサッカーが好き、であるが 他は野球が好き。
注:直訳すると上の日本語になりますがニュアンスを修正すると下の日本語になります。
サッカーが好きな人も居るが野球が好きな人も居る
勿論"but"でも十分代用が利きますがbutを使いすぎるとくどくなりますので"whereas"を使えばくどくないし、”この人英語が流暢だな!”と思われます。
Paper media has more information compared to IT media
この文章が以下のように翻訳されています。
紙媒体メディアはITメディアに比べて情報がまとまってる ー Paper media has more information compared to IT media
紙媒体メディアは ー Paper media
ITメディア ー IT media / digital media
に比べて ー compared to
情報がまとまってる ー has more information
参考になれば嬉しいです。