好きな食べ物を外国の友達に聞かれて、わからないので sushi と言ってしまいました。次はちゃんと言えるようにしたいので、お願いします。
Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
※ 料理 ※
料理の言い方は英語に直訳したい方が多くいらっしゃいます。
でも料理は日本独特の物なので、外国の文化にはなくて日本語そのままを使っても問題ありません。
ラーメン= Ramen
寿司= sushi
お好み焼き = okonomiyaki
でも意味が伝わらないときに、直接説明する必要があります。
寿司= raw fish on rice
そば= buckwheat noodles
「揚げる」というのはdeep-fryですので、形容詞にすると過去形になります。
Agedashi Tofu
Deep-fried Tofu
A: What's your favorite food?
B: Agedashi Tofu
A: What's that?
B: It's deep-fried tofu.
よろしくお願いします。
アーサーより
Agedashi dofuは英語で通じる場合もあると思うので、まず agedashi dofuと言ってみても大丈夫です。それがもし通じなかったら deep-fried tofu と言えます。相手にはイメージがパッと来ない場合、It is small blocks of tofu that have been deep fried. It is usually eaten with green onions, ginger, and Japanese radish.(揚げられた豆腐の角切り。ネギ、生姜と大根おろしとよく食べる)言えます。
ご参考になれば幸いです。
Deep fried tofu: 厚揚げも意味に入ってしまいますのでご留意くださいm(__)m
海外の日本食屋さんではdeep fried tofu で
揚げ出し豆腐出してました!
美味しいですよね!