You've changed so much, I almost didn't recognize you.
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
You've changed so much, I almost didn't recognize you.
前会ったときと全然違うから、一瞬誰かわからなかった。
~~~~~~~~~~~~~~
{解説}
語句を見ていきますね。
recognize は「(前から知っている人・物)をそれと気づく」(スーパー・アンカー英和辞典)という意味です。
so ... (that) よく使われる形ですので、意味を確認しますね。
【スーパー・アンカー英和辞典】
so ... that
【接】[結果]〈前から訳して〉非常に…なので…;[うしろから訳して]…なほど…
--------
英訳例では that は省略されています。
~~~~~~~~~~~~~~
{例}
【出典:Rounding Third by Walter G Meyer】
Mrs. Dominick : Hi, Bobby. How are you?
Rob : Good, and you?
Mrs. Dominick : Fine. You've changed so much I almost didn't recognize you.
--------
↓
〈訳〉
Mrs. Dominick : Bobby。元気。
Rob : 元気だよ、そっちは。
Mrs. Dominick : うん、元気。変わったね、一瞬誰かわからなかった。
~~~~~~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
You look so different since we last saw each other, I couldn't tell it was you at first!
You look so different since we last saw each other, I couldn't tell it was you at first!は、「最後会ったときから随分変わったから、最初はあなただって気付かなかった」の意味です。
look differentは、「違ってみえる」という意味です。このlookは「見る」を意味する動詞のlookではなく、「見た目」や「見た感じ」を意味する名詞のlookです。
I couldn't tellは、の過去の形です。直訳すると、「言うことができない」の意味になりますが、主に「なんとか分かる」や「気付く」などの意味で使われます。理屈などではなく、感覚やその場の雰囲気などで判断するときによく使われます。
I can tell they are in love with each other.
あの二人が愛し合っているのなんとなく分かる。
at firstは、「最初は」や「初めは」の意味で、これは「最初に」や「まず」の意味のfirstとは違うので、要注意です。