新商品の予約を開始するときに
「予約開始」は、商品が発売される前ですから pre-order を使います。
3つの言い方はほぼ同じですが、now! や new open! でお客様に「始まりましたよ!」と言う強いアピール感が伝わります。
accepting で「受付」を表します。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
accept reservations for〜=「〜の予約を受け付ける」
「開始する」=be+ready+to不定詞でいいと思います。
開始するという動作ではなくて、実際のお客様の予約を受け付ける状態になっているということを、お客様にお伝えするのが、普通です。
そのために、We have started to accept・・・とすると、ただ単に、受付する動作を始めたということであって、実際に「お客様が予約しても良い状態なのかどうか?」が表現されていません。
日本語に左右されないで、イメージを想像してみて下さい。
お客様に宣伝で告知する時は、すでに「受付開始」の状態になっていると判断して下さい。
お役に立てば、幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ