母を駅前のバス停付近で降ろしたって英語でなんて言うの?
母を車で送って駅前のバス停付近で降ろし、後は目的地までバスで行ってもらった
回答
-
I dropped my mom at the bus stop near the station.
-
I took my mom to the station by car.
-
I chauffeured my mom to the bus stop near the station.
英訳1:dropは「落とす」ですが、「降ろす」の意味もあります。
英訳2:take XX to ...で、「XXを…に連れて行く」となります。
by carは「車で」。交通手段を言うときに、byという前置詞を使います。
英訳3:chauffeur XXで、「XXの運転手をする」の意味です。
その他の言い方:
- I gave my mom a ride to the station.
- I gave my mom a lift to the station.
- I gave my mom a lift up to the station.
→give XX a ride/lift up to ...は、「XXを…まで送る」。
- I was my mom's chauffeur today.
- I drove her to the station.
- I drove my mom to the station.
回答
-
I dropped my mom off near the bus stop in front of the station.
「付近」 = in the area of, in the vicinity of, near