私たちをって英語でなんて言うの?
タクシーに乗って、「私たちをここ(目的地)で降ろしてください」と言うとき。
回答
-
Us
こう言えますよ、
Can you drop us off here?
(私たちをここで降ろしてくれますか?)
Please drop us off at this Starbucks.
(私たちをここのスタバで降ろしてください)
Please drop us off in front of Osaka station.
(私たちを大阪駅前で降ろしてください)。
と言えますよ、参考に!
回答
-
Please drop us off here.
タクシーに乗っているときに、特定の場所で降ろしてもらいたいと司令する時には "Please drop us off here" を使います。
"Please" は丁寧にお願いする時に使い、"drop off" は誰かを特定の場所に降ろすという意味の句動詞です。"us" は「私たち」を指し、話者自身ともう一人以上が含まれることを示します。"here" は目的地を指します。