Could you please take a picture so that it can show my whole body?
「take a picture(of~)」で「(~の)写真を撮る」という意味の表現です。
ご質問の場合、恐らくは建物や景観といっしょに自分を写してもらう記念写真か何かで、単に「全身写真だけ」を撮るのではないと判断し、(「take a picture of my whole body」とせずに)英訳例のように「so that」を使って訳してみました。
英訳1:head shot は聞いたことがありますね?証明書やプロフィールにつけるような「顔写真」のことです。「全身写真」ならbody shot や full body shot という表現があります。覚えておくと便利です。
英訳2:get ~ in the frame「〜をフレームにおさめる」を使って、whole body「全身」を入れればOKです。
「全身写真」という言葉は英語で一番分かりやすい言い方は「Full body picture」か 「Full body photo」だと思います。Full body の意味は日本語と同じく「全身」になります。
頼み方としては例えば:
Can you please take a full body photo of me? = 全身写真を撮っていただけますか?
Please take a full body picture and send it = 全身写真を撮って送ってください
他の使える言い方は「From head to toe」です。日本語の意味は「頭から足まで」になります。簡単に全身の意味を説明しています。
例えば
Can you take me a picture from head to toe? =頭から足までが入る写真を撮ってください。