子供の手を洗うときなどに、子供がおもちゃを持っていると、手が洗えないので
「ちょっと、ここに置いててね〜!」
(ちょっとの間、(一旦)ここに置いておいてね〜)
のようなニュアンスで、
言いたいです。
よろしくお願いします。
Justは「ちょっと」という意味でよく使えますね。「ここに」はhereですし、「あそこに」はover thereですね。
例:Just put it over there. (ちょっとあそこに置いておいて)
応用してこんな言い方も使えそうですね。
例:Just put it on the table. (ちょっとそのテーブルに置いておいて)
例:Just give it to your daddy. (ちょっとお父さんにあげておいて)
例:Just put it on the bed. Teddy wants to sleep. (ちょっとベッドの上に置いておいて。くまさん寝たいって)
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル
このような言い方もあります。
"leave 〜" は「〜をそのままにしておく、置いておく」という表現です。
"leave it here" で「それ(おもちゃ)をここに置いておく」となります。
「ちょっとの間」は "for a second/moment/minute" "for a (little) while" など、多くの言い方があります。
"for now" は「ひとまず、今のところは」という意味の表現です。会話でよく使われます。