〜したのを忘れてた。と、〜するのを忘れてた。って英語でなんて言うの?

翻訳機にかけると、forgot toという同じ表現で出てきてしまいます。
鍵をここに置いたのを忘れてた。
鍵をここに置くのを忘れてた。など、どう表現したらいいですか?
default user icon
IZUMIさん
2020/02/13 11:47
date icon
good icon

16

pv icon

8408

回答
  • forgot that I put ...

    play icon

  • forgot to put ...

    play icon

<何かをある場所に置いたけど、その置いたこと自体を忘れていた場合>
ーI forgot that I put my keys here.
「ここに鍵を置いたのを忘れてた。」
forgot that I put ... で「…を置いたのを忘れた」

<何かをある場所に置くつもりだったのに、置くことを忘れた場合>
ーI forgot to put my keys here.
「ここに鍵を置くのを忘れてた。」
forgot to put ... で「…を置くのを忘れた」

ご参考まで!
回答
  • forgot that I did...

    play icon

  • forgot to do...

    play icon

「〜したのを忘れてた。と、〜するのを忘れてた。」は英語で「forgot that I did...」と「forgot to do...」です。何かをしてしまったことを忘れた時は「forgot that...」が正しいです。「forgot to...」はし忘れたことはまだしていない状態だけに使う表現です。

昨日鍵をここに置くのを忘れてたけど、今日は鍵をここに置いたのを忘れてた。
Yesterday I forgot to leave the key here, but today I forgot that I left the key here.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

16

pv icon

8408

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:8408

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら