同時に電化製品を使いすぎてブレーカーが落ちたときに。
fuse はブレーカーを発明前につかいました者です。も使っていないのに、「I blew a fuse」の言い方また使います。
「blow」は、刺衝と言う意味です。 例えば:
I blew a light bulb. 「電球が消えた」
回答したアンカーのサイト
Happy English !
ブレーカーは英語で circuit breaker と言いますが、circuit を省略して breaker を言うことが多いです。「ブレーカーが落ちる」は the breaker trips です。例えば「同時に電化製品を使いすぎてブレーカーが落ちた」と言いたいなら When I ran too many appliances at once, the breaker tripped と言えます。
ちなみに、ブレーカーを上げるのは pop the breaker 又は flip the breaker と言います。
ご参考になれば幸いです。
単純にbreakerだけで、日本語のブレーカーの意味として使えます(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「ブレーカーが落ちる」というのは"The circuit breaker cut off the power."又は "The circuit breaker tripped."という意味です。
The circuit breaker tripped when I used too many electrical appliances at once.
同時に電化製品を使いすぎてブレーカーが落ちた。
同時に - at the same time
電化製品 - electrical appliances
使いすぎ - used too many
The circuit breaker tripped.
「ブレーカーが落ちた」
上記のように英語で表現することができます。
例:
Excuse me, could you help me? I think the circuit breaker tripped.
すみません、助けてほしいのですが。ブレーカーが落ちたんだと思います。
What should I do if the circuit breaker trips?
ブレーカーが落ちたらどうすれば良いですか?
こんにちは。
「ブレーカーが落ちた」は英語で the circuit breaker tripped のように表現することができます。
例:
I didn't know what to do when the circuit breaker tripped.
ブレーカーが落ちたとき、どうすれば良いかわかりませんでした。
I kind of panicked when the circuit breaker tripped.
ブレーカーが落ちたとき、ちょっとパニクりました。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム