ブレーカーを入れてください。って英語でなんて言うの?

節電の為、最初から、ブレーカーが切ったままの状態なので、
「ブレーカーを入れて下さい。」と説明したい。


default user icon
Bullsさん
2017/04/26 13:44
date icon
good icon

8

pv icon

12557

回答
  • You should turn on the circuit breaker first.

    play icon

circuit breaker: ブレーカー
turn on/ off: スイッチを入れる(切る)

訳)まず最初にブレーカーを入れる必要があります
回答
  • Please turn on the breaker.

    play icon

一番単純にpleaseを使った命令文で、「ブレーカーを入れて下さい」と言うこともできます。
回答
  • Can you turn on the breaker, please?

    play icon

  • Could you throw the breaker?

    play icon

"Can 〜, please?" と "Could 〜?" はどちらも、人に何かを依頼する時の丁寧な言い方です。

「ブレーカー」は "breaker" と表現します。

「(電気製品のスイッチなど)を入れる」は "turn on" "throw" "switch on" などで表すことができます。"throw" は時に、「〜を切る」と逆の意味で使われることがあります。
good icon

8

pv icon

12557

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12557

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら