世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(コーデが)ダサいって英語でなんて言うの?

あのシャツにあのジャケットを合わせたコーデはダサいよね、みたいな言い方
female user icon
maimaiさん
2015/12/16 10:16
date icon
good icon

243

pv icon

140487

回答
  • It goes out of fashion.

    play icon

  • That's ugly.

    play icon

  • That's not cool!

    play icon

色々な表現があると思いますが、とりあえず、簡単に使えそうな表現をさせて頂ければと思います。 ・out of fashion  直訳すると、ファッションから外れた。という意味になるのですが、最近の[流行](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24557/)に沿っていない、時代に合っていないという意味でも使うことができます。この他にもout of~はとても使いやすく、 ・out of paper 用紙切れ ・out of service [停止](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59595/)中 など応用も効くので、よかったら使ってみてくださいね^^ その他にも、 例)That's ugly. 「それ、かっこ悪いよ」 ファッションは見た目なので、容姿や物の見た目が綺麗でない場合に、uglyを使えます。 最後に、 例)That's not cool! 「それ、全然かっこよくないよ」 coolは、よく「カッコいい」というニュアンスで使われると思うのですが、単純にこの言葉で表しても、「ダサい」というニュアンスは伝わると思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • That’s lame.

    play icon

  • That’s tacky.

    play icon

That’s lame. 「ださーい。」 良く使われますが、カジュアルな表現なので相手を考えて使いましょう。 ファッション以外でも言動や行動がダサいときにも使えます。 That’s tacky. 「イケてないね。」 'tacky' は[時代遅れ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58877/)のと言う意味があり、トレンドに合っていない服装や、 狙ってオシャレをしたけど上手くいっていない時に使われます。 そのほか "That’s frumpy." 「なんかボテッとしてるね。」 'frumpy' は「[悪趣味な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74730/)」と言う意味で服装に気を使えわない ボテッとした格好のときに使われます。
回答
  • hideous

    play icon

  • frumpy

    play icon

  • sorry-looking / sick

    play icon

この手の表現は地域によってもまた様々な言い方が存在しますね。 恐らくどこでも通じる一つの例は既にアドバイスしていただいている〝lame” という単語が定番かもしれません。 他を挙げるならば: 〝hideous”: 全くひどい、ださい、趣味の悪い、 ”frumpy”: 古臭い; 〝frumpy clothes”(ださい服) また間接的な表現にすることで、より強い感情を表した表現もまた便利かも: ”sorry-looking”:直訳すると〝哀れな外見の” → 〝だっさい” 〝sick”: 直訳では〝病気的な”、〝ひどい外見の” → ”What a sick fashion!” (なんてダサい恰好なの?!) これらもまた参考になればと思います♪
Hara Ken English teacher
回答
  • out of fashion

    play icon

  • unstylish

    play icon

  • ugly

    play icon

こんにちは。 ファッションに使えるような「ダサい」は ・out of fashion ・unstylish ・ugly などの表現があります。 参考になれば嬉しいです。
回答
  • lame

    play icon

  • unfashinable

    play icon

定番はlameですが、 他にまだ挙がっていない表現では、 unfashionableも使えます。 fashionableがオシャレな という意味なので、それをun で否定しているのですね。
回答
  • lame

    play icon

  • not cool

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・lame こちらは口語的な言い方で、「ダサい」に近いニュアンスがあります。 ・not cool 「かっこよくない」という意味の英語表現です。 例: He thought my new clothes were lame. 彼は私の服がダサいと思っていました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • lame

    play icon

  • ugly

    play icon

lame は「ダサい」に近いニュアンスを持つ英語表現です。 That's lame と言えば「それ、ダサい」のような意味になります。 ugly は「醜い」「見苦しい」「ブサイク」のようなニュアンスがあります。 That's ugly で「それ、ダサい」のような意味になります。 なお、どちらも相手が不快な気持ちになるかもしれない英語表現なので、使う場面には注意しましょう。
good icon

243

pv icon

140487

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:243

  • pv icon

    PV:140487

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら