逆にダサいって英語でなんて言うの?

ブランド物のロゴがデカデカと入っている服や財布、バックを見ると
『物で勝負してないな』『逆にダサいな』と感じます。
どういう伝え方がベストでしょうか? 教えてください、よろしくお願いします?
Kazukiさん
2021/05/03 17:21

1

206

回答
  • It's actually a little distasteful.

  • You end up looking unfashionable.

ーIt's actually a little distasteful.
「逆に悪趣味だ」
actually は予想などに反して実際には、という意味です。
distasteful で「悪趣味な」

ーYou end up looking unfashionable.
「結局、あなたはダサく見えるのがオチだ」=「逆にダサく見える」
ここの You はでかいロゴの入ったブランド物を持っている人たちを指しています。
unfashionable で「ダサい」

ご参考まで!

1

206

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:206

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら