逆にダサいって英語でなんて言うの?

ブランド物のロゴがデカデカと入っている服や財布、バックを見ると
『物で勝負してないな』『逆にダサいな』と感じます。
どういう伝え方がベストでしょうか? 教えてください、よろしくお願いします?
default user icon
Kazukiさん
2021/05/03 17:21
date icon
good icon

1

pv icon

828

回答
  • It's actually a little distasteful.

    play icon

  • You end up looking unfashionable.

    play icon

ーIt's actually a little distasteful.
「逆に悪趣味だ」
actually は予想などに反して実際には、という意味です。
distasteful で「悪趣味な」

ーYou end up looking unfashionable.
「結局、あなたはダサく見えるのがオチだ」=「逆にダサく見える」
ここの You はでかいロゴの入ったブランド物を持っている人たちを指しています。
unfashionable で「ダサい」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

828

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:828

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら