自営業なので定年退職がありませんって英語でなんて言うの?

私は自営業なので定年退職はありません。体の続く限り頑張ります
default user icon
TAKASHIさん
2016/12/16 21:54
date icon
good icon

6

pv icon

4243

回答
  • be self-employed / one's own boss

    play icon

  • a mandatory retirement age

    play icon

「〜の限り」という意味は、「as long as〜」を使って表現出来ます。

今回は、「体の続く」=「体力のある」と解釈して、以下の通り英訳してみました。

I have no mandatory retirement age bacause I'm self-employed. I will continue to work hard as long as I have energy.

なお、「健康の許す限り(my health allows)」としても良いかも知れませんね。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • I work for an independent business, so there is no compulsory retirement.

    play icon

  • We're an independent company, so we don't have mandatory retirement.

    play icon

  • It's an independent company, so there is no mandatory retirement age.

    play icon

主語の違いで、自分だけのことについて言ってるのか、自分の会社を代表して言っているのか、といったニュアンスが変わります。

英訳1:「自営業」は、independent business と言えます。
compulsory は、「義務的な、必須な」という意味なので、compulsory retirement で「決まった退職」といった意味合いになります。

英訳2・3:「自営業」は、independent company とも言えます。
mandatory も compulsory とほぼ同じで、「義務的な」の意味です。
mandatory retirement ageなら「定年退職となる年齢」となります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

6

pv icon

4243

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4243

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら