英会話のレッスンなのに前半は英語のみ、後半は時々日本語も混ざりました
「During〜」で、「〜の間」の意味です。
"During" は、前置詞なので、後に名詞がきます。
英会話のクラスでは、レベルによっては、
たま〜に、日本語を挟んだ方が
授業がスムースに運ぶ気がしますが、皆さんは
どう思いますか?
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校
It was supposed to be an English lesson, but we sometimes spoke in Japanese in the last half.
英語のレッスンのはずなのに、レッスンの後半でわたしたちは日本でも話しました
というのが直訳となります。
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室