カーソルを合わせるって英語でなんて言うの?
自社製品の操作説明資料で「~にカーソルを合わせてください」ってなんて言うんでしょうか?
回答
-
Hover the (your) mouse over ○○
-
Position the (your) pointer to ○○
カーソルはcursorですが、mouse, pointer, arrow pointerなどと表現されているのをよく見ます。
"Hover"の元々の意味は「空中を同じ地点で舞う」ですが、コンピュータ用語では「マウスポインターを〜に乗せる」という意味になります。
"Hover the mouse over ○○" 「○○にマウスを合わせてください。」
"Position the pointer to ○○"「○○にポインターを置いてください。」
回答
-
Place the cursor over ○○
トリセツの翻訳などでは「place the cursor over~」も頻繁に見かけますね。ご参考にしていただければ幸いです。