しばらく怪我が治らず、怪我が痛い状態です。
これはとても便利な表現で、色々なキズ(身体、心などにも)使えます。
「It hurts here」と言いながら、傷を負っている具体的な場所を指差したり、(失恋のときなど)胸を押さえたりすれば完璧でしょう!(笑)
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」
うずくような痛みはacheと表現できます。
My wound is aching.(傷がズキズキ痛みます)
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI have a wound on my arm and it's not getting better. It's still throbs all the time.
「腕の傷が良くならなくて、ずっと疼いている」
傷がうずくことは to throb を使って表現できますよ。
ご参考まで!