自分を大切にしてねって英語でなんて言うの?

自傷行為をしてる友達に向けて言いたいです。
default user icon
sさん
2019/10/05 00:47
date icon
good icon

22

pv icon

18400

回答
  • Be good to yourself.

    play icon

  • Don't hurt yourself.

    play icon

  • Take care of yourself.

    play icon

⑴ Be good to yourself.
この good は「親切な・思いやりのある」という意味なので
「自分を思いやってあげてね。」というニュアンスになるでしょうか。

⑵ Don't hurt yourself.
これはそのままの通り「自分を傷つけないでね。」という言い方です。

⑶ Take care of yourself.
「自分を大切にしてね。」
take care of oneself で「自分を大切にする・大事にする」という意味です。

⑷ You should love yourself.
love には愛するという意味があるので、「自分を愛してあげてね」のように言ってもこの場合は良いですが、「自分を大事にしてね」という意味にもなります。

ご参考まで!
回答
  • Take good care of yourself.

    play icon

  • Treat yourself well.

    play icon

  • Have some respect for yourself.

    play icon

例文一:
Please take good care of yourself.
自分を大切にしてください。

例文二:
Please treat yourself well.
自分を大切にしてください。

例文三:
Please have some respect for yourself.
自分を大切にしてください。


・"Take good care of yourself."はピッタリだと思います。"good"は不要ですが、自傷行為をしてる友達に向けて言っているなら"good"を含めば良い気がします。

・"Treat yourself well."は「自分を優しく扱ってね」を意味します。「贅沢してね」の意味合い・解釈があり得るから、少し使いにくい言い方だと思います。

・"Have some respect for yourself."はちょっと挑発的な言い方ですが、自分を責め過ぎる人に対して言うのが普通です。

・ところで"You should love yourself."などのような言い方もよく使われていますが、"love"は特に強い言葉で、人によって効果が異なります。
Michael H DMM英会話講師
good icon

22

pv icon

18400

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:18400

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら