物理的・身体的な傷は scar といいます。
深い傷の場合は deep scar といいます。
自分の心の傷は scar in my heart と表現します。 これが癒えていないので、The scar in my heart hasn't cured yet.という表現になります。 傷に苦しんでいる場合は、他のアンカーの方が回答されている通り、I'm (still) suffering from the scar (in my heart). となります。
I hope your scar will be cured soon.
(あなたの傷が癒えますように)
お役に立てば幸いです☆
still have a wound/scar
直訳すると「まだ傷をもっている」という意味ですね!
心の傷ということを明確にするのであれば”an emotional wound”などとします。
still suffer from a wound
未だに傷に苦しんでいる
suffer from:〜に苦しむ
I still have hurt/scars in my heart from my childhood.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou can still see where I cut my arm last fall.
「昨年の秋、腕を切ったところ(腕の傷跡)がまだ見える」
ーI still have hurt/scars in my heart from my childhood.
「子供の頃の心の傷跡がまだ残っている」
ご参考まで!