I can teach you as far as I know.
私が分かる範囲で良ければ教えます=私がわかる範囲であれば教えられる ということなので、
I can teach you as far as I know.
としました。
as far as:~する限り
知識や意見、視野などの範囲での限度を表す表現となります。
as far as I know
私が知っている限り(私が知っている範囲で)
日本語のニュアンスが英語と少し違うので、補足になりますが、teachよりも、もしかしたら、helpのほうがニュアンスに近い場合もあるかと思います。teachにすると勉強を教えるとまでは言いませんが、何かを教えるという意味があるので、helpでも同じように伝えることができ、teachよりも弱く伝えられるので、よかったら使い分けてくださいね^^
Would you like me to help(またはteach) you?
お手伝いしましょうか?
これに「全部はわかるわけじゃないよ」
ということを示すために、
I'm not a professional, though.
(私はプロではないけれど)
または
I'm a native Japanese speaker, but I don't know everything.
(私は日本語はネイティブだけど、すべてわかるわけではありません)
を付け足すと、相手も理解してくれると思います。
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I can teach you as far as I know.
私が知っている範囲で教えてあげられます。
as far as I know は「私が知っている限り」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。