~するのが[めんどくさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1460/) という表現です。
Lazyは、[怠ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4201/)、不精なという意味なので、めんどくさいという場合に使えます。
MondaysとSをつけることで毎週月曜日はという意味になります。
他には:
I really don't want to go to school.
本当に学校に行きたくない。
really don't want to ... で「本当に〜したくない」と言えます。
If you say, "I can't be bothered to go to school," it means that you feel lazy, demotivated.
If someone says, "I don't feel like going to school today!"it means that their inclination to go to schools has waned. Obviously they prefer to stay in bed and laze around the home!
"I can't be bothered to go to school"(学校に行く気になれません)と言うと怠惰な気分であるまたはやる気がないという意味です。
もし誰かが"I don't feel like going to school today!"(今日は学校に行く気がしません)と言うとその人の学校に行く気持ちが衰退したという意味です。もちろんベッドに入ったまま家でダラダラすることを好むということです。
It's next to impossible for me to go school on Monday
Here are an additional two ways to express your dismay for going to school on Monday mornings.
"I dread going to school on Monday mornings."
"It's next to impossible for me to go to school on Monday"
These are two common expressions to show how much you dislike something or have very little hope for doing something such as going to school on Monday. I hope these two expressions help you very much!
次のように言うこともできます。学校に行く月曜朝の不安感を表します。
"I dread going to school on Monday mornings."(月曜日の朝はホント学校に行きたくない)
"It's next to impossible for me to go to school on Monday"(月曜日の朝はホント学校に行きたくない)
これらは、「嫌いなこと」「したくないこと」(例えば「月曜日に学校に行く」など)を表す一般的な表現です。
二つの表現が役に立てばうれいしいです。
it's hard to get out of bed - this means that getting up and out of bed is a struggle. You can also say "it's a struggle to get out of bed."
I don't look forward to (do something) - this means that you don't excitedly await doing something... you aren't excited to do something
it's hard to get out of bed (ベッドから出るのは難しいです)
- これは起きて布団から出ることは大変であるという意味です。"It's a struggle to get out of bed." (起床することは大変です)と言うこともできます。
I don't look forward to (do something) (〜をしたくありません)
- これは何かをすることを楽しみにしていないという意味です。
"It's pain in the neck/butt/ass to go to school."
「学校に行くのが面倒くさい。」
この表現は北米の若者はよく使っていますが、他のアンカーさんの例文と比べるとかなりカジュアルです。
"pain"は「痛み」、"neck"は「首」"butt, ass"は「お尻」です。よって、この文を直訳すれば「学校に行くことは、お尻や首の痛みである」というようなかんじです。"ass"は友達同士ならOKですが、あまり面識のない人にはbutt/neckを使うといいと思います。
*I have Monday blues.
Monday blues is a Monday that is depressing or trying especially because of the return to work and routine after a weekend. This is usually on Mondays because it is after the weekend where you will be away form school/work.
*I have Monday blues.
(月曜は憂鬱です)
"Monday blues"とは週末の後、月曜日に仕事や日常に戻ることが憂鬱な気分の事です。
これは普通月曜日の事です。
週末の後に仕事や学校に戻るのは月曜日ですよね。
"I can never be bothered to go to school on Monday mornings"
"I find going to school on Monday mornings to be a lot of effort"
"I do not look forward to going to school on Monday mornings"
If you wanted to express that you don't want to go to school, particularly on Monday mornings, you could say any of the following: "I can never be bothered to go to school on Monday mornings", "I find going to school on Monday mornings to be a lot of effort" or "I do not look forward to going to school on Monday mornings".
「月曜日の朝は学校に行くのが面倒くさい」は次のように言えます。
"I can never be bothered to go to school on Monday mornings"(月曜日の朝は学校に行くのが面倒くさい)
"I find going to school on Monday mornings to be a lot of effort"(月曜日の朝は学校に行くのが面倒くさい)
"I do not look forward to going to school on Monday mornings"(月曜日の朝は学校に行くのが面倒くさい)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I can't be bothered to go to school.
学校に行くのがめんどくさい。
I'm sick of going to school.
学校に行くのはもううんざり。
sick of は「うんざりしている」というニュアンスの英語表現です。
少しカジュアルな言い回しになります。
ぜひ参考にしてください。