2つの視点で訳してみました。
まずは、「送られてない」という視点で訳すと以下の通りになります。
Your email was undelivered.
Your email didn't go through.
"Go through"は「通過する」という意味なので送り主から送付先に到達しなかったことを表します。
次に、「受け取れなかった」という視点だと、
He didn't receive your email.
になります。
例文
The email I sent to my client didn't go through. I think I have the wrong email address.
顧客に送ったメールが届かなかった。メールアドレスが間違って入るのかも。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
... did not receive your email.
〜はあなたのメールを受け取っていません。
receive は「受け取る」という意味の英語表現です。
なので、did not receive と言えば「受け取っていない」、つまり「届いていない」ことを表すことができます。
ぜひ参考にしてください。