手配して頂いた本が届きましたって英語でなんて言うの?

相手に手配していただいた「あの」本が届いたことを伝えたいとき。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/25 17:01
date icon
good icon

12

pv icon

7295

回答
  • The book you requested is (now) here.

    play icon

  • The book you ordered has come.

    play icon

手配して頂いた本が届きました
The book you requested is (now) here.
最近来たならば、nowをつけるとより自然。
頼まれた、手配していた→requested

本屋さんなどで、
お金払って注文するならば
ordered
The book you ordered has come.
注文されていた本が来ています。
回答
  • Thanks to your arrangement, I have just received the book.

    play icon

  • The book you arranged for to be sent to me is here.

    play icon

ご質問は、その本を相手が第三者に頼んであなたに送らせたという状況ですね。

そこで、「〜を手配する」のarrange forというのがあります。

 We will arrange for a taxi to meet you at the airport.
  タクシーを手配して空港にお迎えに行かせます。

これを使って言うと、

 The book you arranged for to be sent to me is here.

となります。
これでいいですが、若干表現がこみいって間違いやすいようなら、単純に
「あなたに手配していただいたおかげで本を受け取りました」という意味の

 Thanks to your arrangement, I have just received the book.

でもいいと思います。
good icon

12

pv icon

7295

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7295

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら