ヘルプ

申し訳ありません。再度本人に確認致します。って英語でなんて言うの?

「必要な書類が届いていないので担当者に伝えてください。」という内容のメールに対する返答です。
YOSHIさん
2017/01/18 01:40

1

2483

回答
  • ① We are sorry to hear that you have not received the documents yet.

  • ② We will contact the person in charge to see if they are delivered already.

①+②の例文で、メッセージが伝わると思います。

①の例文では、「必要な書類が届いていないのを詫びる」内容です。ここで大切なのは、「あなたから、書類が届いていないと聞いて、残念に思う」と言っている点です。

まだ、どんな理由で遅れているのか分かりませんね。それは、この文を書いているのは、担当者ではありません。だから、単に「I am sorry for the delay.」と言ってはいけません。

原因を突き止めた後で、"Apparently, this was caused by a processing error."「明らかに、これは手配中のミスで起きました。」と弁解する程度に留めます。

②の文は、「担当者に連絡して、もう送ったかを確かめる」内容です。

the person in charge=「担当者」
to see if 〜=「〜を確かめる」

ここまでで、お役に立つと幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表

1

2483

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2483

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら