博多ラーメンの特徴
★The noodles are so thin that they can soak up a lot of flavor.
(その麺はとても細いので、味がたくさん染み込みます。)
so 〜 that A can...というのは
「とても〜なのでAは...できる」
という意味を持つ表現です。
soak upは吸い上げるという意味を持ちます。
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」
ノンネイティブなので、これで精一杯です。(ちなみに今日は12月23日)
soaked 染み込む
回答したアンカーのサイト
士林翻訳サービス主任翻訳者ブログ
「細い」は、thin で表せばOKです。
英訳1の soak up は、「吸い上げる」という意味です。
英訳2の they're full of flavor の theyは「麺」を指していて、「麺が味でいっぱいになっている」、つまり「味がよく染み込んでいる」ということ。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校