冷ますよ。冷める時に味がグッとしみる。って英語でなんて言うの?
煮物を作りました。煮物は冷めるときに味がしみて美味しくなるので、私の家で一番寒い玄関に持っていって冷ますところです。
子どもに、ママ、何してるの?と聞かれたので教えてあげたいです。
回答
-
I’m letting this get cool so that all the flavors have time to absorb.
1) '今これを冷ましているんだよ。そうすることで味が染み込むんだよ'
let ~ ~させる← この文では、this(煮物を指して)をget cool 冷たくさせる、さます という状態に、させる、という意味です。
so that そうすることで
absorb 吸収する、吸い取る ←flavours 味 を染み込ませる という意味です。^ ^
回答
-
・"I'm letting it cool down."
・"I'm letting it cool down."
「今、冷ましているところだよ」
"let" は「その状態にしておく」という意味で、
「自然に冷ます」ニュアンスが出ます。
次に「冷める時に味がグッとしみる」は
・"The flavors really soak in as it cools."
「冷めるときに味がしっかりしみ込む」
ここでのポイントは
・"soak in" = しみ込む
・"as it cools" = 冷めていくときに
です。