字幕で見てるから周りでおしゃべりしていいよって英語でなんて言うの?
テレビを見てて周りでおしゃべりしていても字幕放送にしているのでいくら騒がしくても大丈夫です
回答
-
I'm watching with subtitles, so you guys can keep talking.
-
I'm watching with subtitles, so feel free to keep talking.
「字幕で見る」は、watch with subtitles で伝わります。
you can ...は、「…していいよ」と許可を与える表現で、feel free to ...は、「自由に…してね」という言い方です。
最初に、Don't worry.「心配しないで/気にしないで」のような一言を言ってから、I'm watching...と続けてもいいですね。
回答
-
You guys can chat around me since I will be turning the TV silent
アメリカ英語だとこんな感じです。
字幕で見るというのを、TVをサイレント(モード)にするという表現で表しました。こちらの方が自然な表現と思われます。
You guys は you が複数であることを明示したものです。