寝不足はつらい
Hey there Takashi!
ユーコネクトのアーサーです。
僕も昔、寝不足でマンツーマンレッスンでいつもあくびしていたのですが、生徒さんにかなり悪い印象を残してしまいました。毎晩ちゃんとねれるように頑張っています。
あくびをする= yawn
寝不足=lack of sleep
この場合は文章がフォーマルなので、「due to」で原因を表現します。
Due to bad weather, the event is canceled.
「ばかり」直訳できる言い方はありませんが、「頻繁に」という意味ですので
I yawn all the time
と言えます。
また、フォーマルにいうと「frequently」を使えます。
I yawn frequently
I yawn all the time due to lack of sleep
Due to lack of sleep, I yawn frequently
よろしくお願いします!
アーサーより
I yawn all the time because I haven't slept enough.
十分寝てないのであくびばかりしています。
解説:yawnはあくびという意味です。
all the time は口語でよく使われる表現で「しょっちゅう」
という意味です。
I frequently yawn because of a lack of sleep.
寝不足が原因で頻繁にあくびをします。
解説:frequentlyは「頻繁に」
lackは不足、という意味です。
luckと発音を混同する人が多いので注意しましょう。
回答したアンカーのサイト
英語教材を無料で共有できるウェブサイト「Instructor Note」
もし昨晩あまり寝れなくて寝不足なら、次のような言い方ができます。
ーI didn't get enough sleep last night and now I can't stop yawning.
「昨夜よく眠れなかったので、あくびが止まらない」
もしここのところ寝不足なら、次のような言い方ができます。
ーI haven't been getting enough sleep lately, so I'm yawning all day.
「最近寝不足で、ずっとあくびしてるよ」
ご参考まで!